good morning ,Makis,i go to read your text,and my imagination go away,not probably in the rigth sense perhaps ,but i perceive a sort of anxiety or brutality or violence .I think to violence politic or police,excuse me for the delire!!! and for my bad english!
Bonjour nadine. There's nothing to excuse; only to thank. I don't have the knowledge to translate. Everytime i tried the result was far from acceptable. Reading the robotic translation i realised that they translate a word that means (in a way -sailing- ) as arrest. But you were right. There is a feeling of suffocation in these two haiku, a trapped feeling, a trapped emotion if i may say. So, i'm very glad and grateful ,cause even if we have the language barrier, some things, the important things are being communicated. I ask you too to excuse my english. En tous cas, en parlant cette langue ,nous sommes deux immigrés.
good morning ,Makis,i go to read your text,and my imagination go away,not probably in the rigth sense perhaps ,but i perceive a sort of anxiety or brutality or violence .I think to violence politic or police,excuse me for the delire!!! and for my bad english!
ΑπάντησηΔιαγραφήBonjour nadine. There's nothing to excuse; only to thank. I don't have the knowledge to translate. Everytime i tried the result was far from acceptable. Reading the robotic translation i realised that they translate a word that means (in a way -sailing- ) as arrest. But you were right. There is a feeling of suffocation in these two haiku, a trapped feeling, a trapped emotion if i may say. So, i'm very glad and grateful ,cause even if we have the language barrier, some things, the important things are being communicated. I ask you too to excuse my english. En tous cas, en parlant cette langue ,nous sommes deux immigrés.
ΔιαγραφήUn grand merci Nadine
Makis