Τετάρτη, 20 Μαρτίου 2013

λάμπει η νύχτα
βαρκούλα λευκή περνά
φως πριν τη μνήμη

2 σχόλια:

  1. this poem, as does your poem:

    wooden shore
    spice shop
    nest in the rain

    and all of your poetry, i dare to guess through the translation machine, is your way of paying attention, of being in the world. i read in a rilke poem yesterday about most of the world,

    "you see, i want a lot.
    maybe i want it all:
    the darkness of each endless fall,
    the shimmering light of each ascent.

    so many are alive who don't seem to care.
    casual, easy, they move in the world
    as though untouched."

    you do not strike me this way. (i hope this comes through with translation.)

    xo
    erin

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. It is exactly that. A way of being in the world. Although we are already in the world, we have to invent, we have to make this cycle. I'll borrow from "noun as verb" - " living through body ". Noticing the details, their color, the smell ,the body in them. Thank you so much erin. Where the translation machine distords intuition and good will restores in a more profound way, i feel

    makis

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Όσα γράφονται εδώ, συνομιλούν. Η μη απάντηση , προσπάθεια μη παρέμβασης .Ένα μεγάλο ευχαριστώ.