unfortunately translation holds me at too great a distance too often but with this poem i think i hear you and i smile from my roots. pockets. as one sentence! i want to shriek! this is the gorgeous premeditated consequence of children and sugar:)
Translation is a big issue when writing in greek. Sometimes a feeling conveys, we feel a fragnance ,something tough us. Thank you Erin, thank you Jean pierre,thanks to the friends for stopping by, for making the effort to read not only between the lines,but also within the mechanical translation.
Un petit bonjour
ΑπάντησηΔιαγραφήpour laisser une trace parfumée
amicalement
unfortunately translation holds me at too great a distance too often but with this poem i think i hear you and i smile from my roots. pockets. as one sentence! i want to shriek! this is the gorgeous premeditated consequence of children and sugar:)
ΑπάντησηΔιαγραφήxo
erin
Translation is a big issue when writing in greek. Sometimes a feeling conveys, we feel a fragnance ,something tough us. Thank you Erin, thank you Jean pierre,thanks to the friends for stopping by, for making the effort to read not only between the lines,but also within the mechanical translation.
ΑπάντησηΔιαγραφήmakis