Σάββατο 10 Μαρτίου 2012

Georg Trakl - Im herbst

O Georg Trakl (1887- 1914) είναι από τους σημαντικότερους γερμανόφωνους ποιητές. Στην ποίησή του οι εικόνες διαδέχονται η μία την άλλη σαν όνειρο. Έχουν βαρύτητα και φως. Ακολουθεί ένα ποίημά του και μια μεταγραφή αρκετά ελεύθερη, πιο πολύ μια προσπάθεια απόδοσης του συναισθήματος που μου δημιούργησε. Πολύ προσεγμένη δουλειά για το έργο του , και στα γερμανικά και στα αγγλικά έχει γίνει εδώ: http://www.literaturnische.de/Trakl/texte.htm


Im Herbst

Die Sonnenblumen leuchten am Zaun,
Still sitzen Kranke im Sonnenschein.
Im Acker mühn sich singend die Frau’n,
Die Klosterglocken läuten darein.

Die Vögel sagen dir ferne Mär’,
Die Klosterglocken läuten darein.
Vom Hof tönt sanft die Geige her.
Heut keltern sie den braunen Wein.

Da zeigt der Mensch sich froh und lind.
Heut keltern sie den braunen Wein.
Weit offen die Totenkammern sind
Und schön bemalt vom Sonnenschein.

Εικόνα Φθινοπωρινή

Τα ηλιοτρόπια λάμπουν πίσω απ'το φράχτη.
Σιωπηλοί άρρωστοι κάθονται στη λιακάδα.
Στο κτήμα οι γυναίκες επιχειρούν να τραγουδήσουν
την αρμονική κωδωνοκρουσία του μοναστηριού.

Η ιστορία που διηγούνται τα πουλιά είναι ένας αποχαιρετισμός,
οι καμπάνες του μοναστηριού χτυπούν αρμονικά.
Απ'την αυλή απαλά ακούγεται το βιολί.
Σήμερα είναι ο τρύγος του κόκκινου κρασιού.

Εμφανίζεται τώρα χαρούμενος, ο γλυκύφωνος άνδρας.
Τρυγούν σήμερα το κόκκινο κρασί.
Ορθάνοιχτα στέκουν τα δώματα των νεκρών,
τόσο όμορφα τα έντυσε ο ήλιος.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Όσα γράφονται εδώ, συνομιλούν. Η μη απάντηση , προσπάθεια μη παρέμβασης .Ένα μεγάλο ευχαριστώ.